close
前幾天無意間看到了電視上的兒童英文教學節目,
發現了一個令人十分無法接受的詭異現象.....
就是你明明是土生土長的台灣人節目主持人,
講英文已經有點台灣腔了說中文解釋的後幹嘛還裝個老外說中文的腔調啊!!!
舉"E"這個字來說好了,
E就E幹嘛還莫名其妙拖個尾音變"咦~"啊?
這豈不是誤導小孩錯誤發音嘛?= =
單字例子節目舉的是"Egg"蛋這個字,
前半段教英文發音的時候egg是發音發的挺正常的啦,
不過說中文翻譯的時候就會有一種很假掰的那種老外說中文腔出現!!
變成"膽~~~ˊ"(ㄉㄢˇ~~~ˊ還要提高尾音)!!
這不就變成錯誤中文發音了嘛!!
小朋友國語都還說不好了還這樣錯誤發音還得了!!!
起初以為是我聽錯了,
後來聽了他幾個單字的中文講解後我真的快要殺人了XD
像是"大象" 他也硬要說"搭象ㄥ~~"("大"發音不清楚後面的"象"鼻腔共鳴的音還加重= =)
整個就是教壞小孩啊!!!是不是對不對!!懂不懂!!!
實在是搞不清楚它們在想什麼啊!
教英文的同時難道就不能中文發音也正確些嘛?
還在那邊假掰裝什麼ABC腔啊!懂不懂!
土生土長台灣人說的也是一口台式英文,
發音也很台式,不怎麼標準,
還硬要在中文講解時裝什麼ABC腔啊!懂不懂!
這看起來沒有比較厲害,只是會讓人很想巴下去的衝動啊!懂不懂
幸好這種節目現在已經逐漸銷聲匿跡了,不然台灣可能連國語都會越說越不標準吧....
大家都操著一口不怎麼標準又不怎麼ABC腔的國語,這還得了!!!
大概教育部就要將"國音學"列入一般科目了吧= =好好糾正大家的發音...
啊...對對對~(系主任暨新任文學院院長口氣)
全站熱搜
留言列表